close
主要是想先補充一下關於最後Ryan和H的對話的翻譯問題
詳見下文影片後的那一大段

截圖還沒好,先丟下面4段影片上來

Ryan跑去告訴Alexx他回來了的時候high tension的98666
有人說是"running into the lab like a little puppy"[emoji:i-239]
我喜歡這個形容[emoji:i-175]








我一直都是看伊甸園所提供的字幕
但這次6x06最後一段的中文翻譯偏離得讓我很驚訝.....

同樣是來自伊甸園的英文字幕,那一段的原文如下

H: Good to have you back, Mr. Wolfe.
Ryan: It's good to be back. You went to bat for me. I'm never going to forget that.
H: It's in your blood, isn't it? Never forget that.
Ryan: I won't.
H: Mr. Wolfe, at the end of the day, if we don't hang together, we'll die alone.

"It's in your blood"讓人回想起H在3x03時
也對Calleigh說過關於Ryan在CSI這件工作上是"It's in his blood"

所謂有什麼"In Ryan's blood"
只是單純指Ryan適合CSI這件工作的一種說法,還是有對於血緣背景的暗示
在TALK CSI上的討論看起來也是滿令人好奇的一點

但不論日後劇情會不會加以延伸
H說"It's in your blood, isn't it? Never forget that."
指的都是Ryan是天生適合從事CSI這項工作的
要他別忘了這點、別辜負了這點

而不是中文字幕裡的"溶在血裡"、"沒齒難忘"之類
好像H是要Ryan別忘了這次他幫Ryan回來的恩情一樣
讓原本還特地加入其他成員回想畫面、
Ryan和H一副感觸很深的表情以塑造出感人、溫情的氣氛變得很奇怪

有人去提過但是已經來不及改的樣子......

總之~如果有影響的話
請也有習慣看中文字幕的人自行腦內修正吧[emoji:i-6]

為了這段特地看了風軟的版本
有翻出來.....
arrow
arrow
    全站熱搜

    望 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()